РОССИИ НУЖНО ВОССОЗДАТЬ ШКОЛУ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА - РОСПЕЧАТЬ
[Главная] [Обиблиотеке] [История] [М. Жумабаев] [Краеведение] [Новости] [Наша гордость]


РОССИИ НУЖНО ВОССОЗДАТЬ ШКОЛУ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА - РОСПЕЧАТЬ

России необходимо воссоздавать школу перевода с русского языка, чтобы книги российских писателей могли издаваться за рубежом, считает замглавы Роспечати Владимир Григорьев.

"В прошлом году я пытался собрать конгресс переводчиков, тех, что остались, а осталось совсем немного людей, которые способны переводить художественную литературу на высоком уровне", - сказал Григорьев журналистам после открытия 18-й Делийской всемирной книжной ярмарки, на которой РФ объявлена почетным гостем.

По словам представителя Роспечати, делать качественные литературные переводы с русского языка сегодня просто некому: с распадом СССР распалась и система подготовки переводчиков-иностранцев.

"Нам необходимо воссоздать инфраструктуру подготовки переводчиков", - сказал Григорьев.

Россия, добавил он, нуждается в системе выделения грантов "с экспертным фильтром". Григорьев напомнил, что для этого была создана общественная организация "Русский мир", которая получает средства от государства.

"Русский мир" готов раздавать гранты, но некого взять на работу переводчиком", - сказал Григорьев. Имеющиеся специалисты, по его словам, не обладает достаточной квалификацией или знанием русского языка, чтобы делать художественные переводы.

"Надо собрать людей из лингвистических вузов и давать им стажировки в Москве, Питере, Ростове", - считает он.

Григорьев напомнил, что раньше специализированные издательства, такие как "Прогресс" и "Радуга", приглашали на работу в Советский Союз иностранных переводчиков, которым предоставляли жилье и хорошую зарплату.

"Необходимо показать желающим посвятить свою жизнь переводам с русского свет в конце туннеля", - сказал он.

Григорьев также считает важным ежегодно проводить конгрессы переводчиков.


[Главная] [Обиблиотеке] [История] [М. Жумабаев] [Краеведение] [Новости] [Наша гордость]